Prawfddarllenwyd y dudalen hon
CYWYDD Y FARN FAWR,
Ac Esponiad Llewelyn Ddu.
DOD[1] ym' dy nawdd, a hawdd hynt,
Duw hael, a deau helynt;
Goddau[2] f' armerth,[3] o'm nerthyd,
YW DYDD BARN a diwedd byd;
Dyddwaith, pa ham na'n diddawr,[4]
Galwad i'r ymweliad mawr!
Mab Mair â gair yn gwiriaw
Y dydd, ebrwydded y daw;
A'i Saint cyttun yn unair
Dywedant, gwiriant y gair,
A gair Duw'n agoriad in',
Gair Duw, a gorau dewin;
Pan'd gwirair y gair a gaf?
- ↑ The first two lines are a solemn invocation of the Almighty, desiring his assistance in the prosecution of this work; the two following lines show the groundwork and design of the Poem; and the fifth and sixth lines take occasion to engage the reader's attention from the importance of the subject.
- ↑ Amcan, design.
- ↑ Yr hyn a ddarperir, neu a gymerir yn llaw; an undertaking.
- ↑ Danr and diddawr, it concerns, &c. Pam na'n diddawr? hyny yw, Pam y byddwn ddifater o honaw? Pam na bai arnom ofal o'i blegyd? Once for all; I am to let the reader know, that it is not on account of obsoleteness, or obscurity in their meaning, that several words are explained in these notes, but that the British, like all other languages, hath its dialects; and that often, what is very well understood in North Wales is not so in South Wales, or in Powys-land, and the contrary our author therefore hath made use of all the dialects together in this Poem (as Homer hath done in Greek) and sometimes compounds, which the loftiness of his subject required, and which may not be very plain to any one of the dialects.